在考研英语文章中,许多单词在相应的语境下所取的含义并不是它使用频率高的那层含义。此篇文章总结了一些在考研英语试题中出现的熟词生义情况,旨在帮助广大考生增强对于文章的理解,加强做题正确率。为了保证能够准确的理解文章所传达的含义,考生要结合语境去理解相关单词的含义,从而最大限度地还原源语言想要传达的含义,接下来可通过几个例句感受。
例1:To the extent that automation takes over more sectors, this niche seems likely to become more lucrative.
本句中,标红的字体如何翻译呢? “Niche”这个词在字典里有两层含义①称心的工作②商机,市场定位。那么在词句话中还提及了 “become more lucrative”,即“变得更加有利可图”。因此,根据语境,“niche”这个词应取其第二层含义。
本句译文为:在自动化逐步接管更多行业的情况下,这种商机似乎能创造更多利润。
例2:But history also suggests that the link between crafts and creativity is not automatic.
本句中, “automatic”一词应该取如何翻译呢?大家应该都知道 “automatic”这个词有“自动化的”这层含义。但是在本句的语境中,如果翻译成这层含义显然行不通。其实“automatic”这个词还有一层生僻的含义为:“必然的”。在词句话中应取这个单词的生僻的含义。
本句译文:然而,历史也表明,手工艺和创造力之间的联系并不是必然的。
例3:Most graduates will never repay their loan in full because Whitehall’s financial situation is good enough to forgive the debt.
在本句中,“forgive”一词如何翻译呢?我们比较常用的其做“原谅”这层含义。如果将其翻译为“原谅债务”显然不够通顺。其实“forgive”这个词一共有两层含义:①原谅②免除。在这里应取“免除”这层 含义。
本句译文为:大部分毕业生将无法完全偿还贷款是因为白厅的财政状况足够好,可以免除债务。
例4:The example of European oil and gas majors is mentioned to present a supporting example.
本句中“majors”一词如何翻译呢?首先,major这词在英语中词性和词义比较丰富。“major”这个词,做形容词时其含义为:“重大的,主要的”;这个词具有名词的词性:“①主修科目;②专业;③大型公司,重要企业”。除此之外这个单词还具备动词的词性:“主修,专攻”。我们可以来判断一下“majors”这个单词在本句话中的词性,很显然为名词。那么根据语境,“major”这个词应该取其做名词时的第三层含义。
本句译文为:欧洲石油和天然气巨头的例子被提及是为了提出一个支持性的例子。
教学点:5个 人气:783
教学点:5个 人气:605
教学点:5个 人气:391
教学点:5个 人气:299
关于我们 | 联系我们 | 咨询电话:4006-303-880
川ICP备07505283号
以上信息知识产权归“南京新东方大学学习中心”所有,并对内容的真实性和合法性负责,如有侵权或投诉,请联系我们处理。