儿童绘本阅读时有什么小妙招呢? 孩子学英语时,很多父母或许有过这样的疑问:“多念英文故事书,能不能就可以让孩子听懂英文呢?”我们认为,孩子的耳朵是上帝造物的神奇展现,只要从耳朵听进去的东西,将化为语言消息停留在脑袋里,因而只要孩子听得足够多,就会自然习得一种语言,慢慢地也就能听懂更多的英文。
那么要怎样才能科学地为孩子念读绘本呢?家长可以在绘本阅读过程中潜移默化中听进脑海里,拼字、句型、文法、时态……故事书上都有,多看英文书,自然而然就会习得十之八九。
1.尽量维持绘本的原汁原味
当然,英文故事书的难易度,有时不能光以内容文字的多寡来衡量,那么要怎么样念不同程度的绘本给孩子听呢?可以用一句英文,一句中文的形式念给孩子听。就像自己是一名英文口译员,有人说了一句英文,马上将之翻译成中文说出来,只是这两个角色都是由自己担任而已。例如——英文:Danny is in a hurry. 中文:Danny走得好匆忙。 英文:"I am six years old today." Danny said. 中文:Danny说:「我今年六岁了。」
对于书中英文的部分可以照书念,尽量维持原汁原味。而中文翻译的部分要自然、口语化,不用拘泥于逐字翻译。就是当你念完了英文之后,脑子里出现什么样的中文意思,就将这个意思说出来。其实这就像我们帮很小的孩子念中文故事书时,通常不会照本宣科,而是看完文字后再用自己的口语说出来,是一样的道理。
另一个很重要的原则是,家长不要拘泥于英文单字的逐字翻译,让孩子先了解整句的意思,再用汉语说出来就好。多翻译了一个字或少翻译了一个字都不要紧,只要全句的意思没错就好,倒是说得自然、口语化还比较重要。而如果连翻译的汉语部分都说得别扭、不好听,对孩子来说,尤其是在念英文故事书的起步阶段,父母可能要花更多的力气,才能吸引孩子专心聆听。
2.不要自行加上自己的汉语解释
对于绘本里一些词语或名词的解释,在对孩子念绘本的过程中,除非孩子主动问问题,不然最好尽量保持一句英文、一句中文,接着就换下一句的方式来读,尽量不要在中文翻译之后,又自行加上其他的国语解释。因为在翻译之后,又自行加了与原文无关的字眼,孩子可能就无法正确比对中英文的关系、或是声音与绘图的关系,也可能减低了这个方法的效果。
3.孩子熟悉英语绘本后就只念英文
家长在给孩子念英语故事时,一句英文、一句中文的这项中文的翻译工作,只需要做三次就好。意思就是:就是当你开始为孩子念一本新的英文故事书时,念一句英文,就翻译一句中文;可能第二天早上再读同一本书时,还是英文加翻译;或许隔一天又要读这本书时,还是需要有翻译的。但这种有翻译的阅读在经过三次以后,当家长再一次拿起这本书要念给孩子听时,就可以不再需要翻译了,只需要完全只念英文就好。因为孩子已经基本熟悉故事的内容了,接下来就是锻炼他们练出英语“耳朵”的时候了。
4.翻译次数可以视孩子的反应而增减
诚然,我们在上文中所说的「三次」也只是大概的数量,家长们需要掌握更科学的教学方式,切忌死守着这个数字,根据孩子所掌握的程度,翻译的次数可能是两次、也可能是四次,家长需要以自己孩子对故事的反应做出调整。有可能孩子接触同一本书的前三次,每次间距时间都较长,超过三天或四天,使得孩子一时之间无法熟悉这个故事,这样前五次都做翻译也没什么关系。
教学点:3个 人气:1019
教学点:3个 人气:622
教学点:3个 人气:585
教学点:3个 人气:575
教学点:3个 人气:495
教学点:3个 人气:485
关于我们 | 联系我们 | 咨询电话:4006-303-880
川ICP备07505283号
以上信息知识产权归“成都瑞美森少儿英语培训”所有,并对内容的真实性和合法性负责,如有侵权或投诉,请联系我们处理。