考研笔译是研究生入学考试中的一门科目,主要是测试考生在英语文本阅读和翻译方面的能力。考试内容包括英译汉和汉译英两部分,考察内容涵盖政治、经济、文化、科技等多个领域。
具体来说,考研笔译主要考核以下几个方面:
1. 词汇量和语法知识: 考生需要熟练掌握英语中的词汇和语法规则,在阅读和翻译时能够准确理解和运用。
2. 阅读理解能力:考生需要能够迅速把握文章主旨,理解作者表达的意思,并且能够根据文章的表述准确翻译。
3. 翻译能力:考生需要具备较为准确的翻译能力,能够将英文翻译成准确的中文或将中文翻译成准确的英文。同时,考生还需要注意翻译的语言风格和语境。
4. 文化素养: 考生需要了解西方国家的文化背景,熟悉其社会制度、民众生活、文学艺术等方面的内容,能够理解并准确翻译涉及到这些方面的文章。
总之,考研笔译是一门比较难的科目,需要考生在平时勤于积累词汇、提高阅读和翻译能力的基础上,实践和练习,加强对文化背景的了解,才能获得高分。
英语笔译的基本情况
1、专业情况
英语笔译属于翻译硕士专业其中一个专业,以培养适应市场需求的高级工程技术口、笔译人才为目标,训练学生的英语口、笔译实践能力,提高学生的跨文化交际沟通能力和创造性思维,以培养学生的英语交流能力为出发点,以课堂研讨为主,通过大量的翻译实践训练,使学生掌握翻译特别是工程技术翻译的基本原理、技巧,提高学生的翻译实践能力。
2、主要开设的课程
笔译基础,口译基础,高级英语听说,专题口译,工程笔译,工程交替传译,工程同声传译,工程技术笔译案例分析,对外传播翻译等。
对于考研难度比较高的英语笔译专业,在自学的时候很容易碰壁,甚至考生都不知道该如何进行复习,这时候大家可以考虑找个靠谱的辅导班跟着学。
英语专业笔译和口译的区别
1、考试科目
在初试阶段,口译和笔译的考试科目是一致的:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
在复试阶段,口译和笔译的笔试考试差别不大,但是面试时会有很大差别:笔译侧重考生的翻译功底,而口译更倾向于考察考生的听和快速翻译的能力。
2、开设科目
录取后口译的学生也开笔译课,笔译的学生也上口译课,只有训练有所侧重而已,所以实际上都是口笔译全面培养模式。
3、就业方向
毕业时,毕业证上会显示是笔译方向还是口译方向,这会影响用人单位的判断,所以:如果喜欢交流,希望从事口译工作,建议直接报口译方向;如果比较内向,希望作笔头工作,建议直接报考笔译方向。
对于跨专业考翻译硕士的同学来说,除非口语非常好,否则建议报笔译方向,复试会稳健一些。
教学点:5个 人气:1007
教学点:5个 人气:784
教学点:5个 人气:760
教学点:5个 人气:605
教学点:5个 人气:568
教学点:5个 人气:567
关于我们 | 联系我们 | 咨询电话:4006-303-880
川ICP备07505283号
以上信息知识产权归“南京新东方大学学习中心”所有,并对内容的真实性和合法性负责,如有侵权或投诉,请联系我们处理。